Letra e Tradução de “Hotaru no Hikari” e “Shinkokyuu”

10/04/2009 às 4:12 PM | Publicado em Papo com o Leitor | 17 Comentários
Tags: , , , , , , ,

Rápido post antes de eu sair para ir ver Dragon Ball Evolution! Será muito ruim, uma droga, uma m****?! Vamos descobrir se é isso mesmo!!

 

Bem, como vocês devem ter percebido, Naruto: Shippuuden está de abertura e encerramento novos, mas, por enquanto, a Dattebayo ainda não fez o karaokêzinho e a tradução, então, como eu sou muito legal (lol), trago aqui a letra romanizada e uma tradução bem superficial, nada muito confiável, hahaha, mas que dá pra ter uma idéia da coisa. Falou!

 

 

HOTARU NO HIKARI (Luz dos Vaga-Lumes) por Ikimono-gakari:

 

SHA LA LA itsuka kitto

Boku wa te ni suru n’ da

Hakanaki mune ni sotto

Hikari moete yuke

 

Aitaku naru no shoudou

Nakitaku naru no junjou

Natsu no hi ni tobikonda

Hotaru wa kaeranai

 

Anata wa nani mo iwazu kuchizuke wo nokoshite

Kizutsuku mama unazuita ne

Kanashii hodo inochi yurameiteita

 

SHA LA LA itsuka kitto

Boku wa te ni suru n’ da

Hakanaki mune ni sotto

Hikari moete yuke

 

SHA LA LA itoshiki hito

Anata mo miete iru no

Mabayui tsuki ga sotto

Ashita wo terashite

Tsuyoku tsuyoku kagayaite

 

TRADUÇÃO:

 

SHA LA LA certamente um dia

Eu conseguirei uma luz

Que queime gentilmente

Em meu coração efêmero!

 

Esse impulso de querer te ver…

Esse puro sentimento que me faz querer chorar…

Os vaga-lumes que voaram para o fogo do verão

Não retornarão mais.

 

Você me deixou um beijo sem dizer nada

Mesmo estando magoada, assenti com a cabeça

Minha vida balançava de tristeza.

 

SHA LA LA certamente um dia

Eu conseguirei uma luz

Que queime gentilmente

Em meu coração efêmero!

 

SHA LA LA pessoa amada

Você também consegue ver, não é?

A radiante lua que gentilmente

Ilumina o amanhã

Brilhando fortemente, fortemente…

 

 

SHINKOKYUU (Respiração Profunda) por SUPER BEAVER:

 

Sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni

Idomou to suru shisen wa

Machigai mo tomadoi mo zenbu yakitsukeru

Isshun no renzoku no naka de

 

Ikutsumo no yakusoku no sono ue ni tatte wa

Kamishimeru ano hi koboreochita kotoba

Komerareta omoi wa chikai no you de

Kuchi ni sureba ima to hajimari wo tsunagu

Yume de wa nakute

Esoragoto no sekai demo nai basho de sa

 

Sonzai to shinkokyuu no genjitsu wo mae ni

Idomou to suru shisen wa

Machigai mo tomadoi mo zenbu yakitsukete

Sono zutto saki wo toraeru

Isshun no renzoku no naka de

 

TRADUÇÃO:

 

O olhar que te desafia

Pela realidade de sua existência e sua respiração profunda

Irá queimar todos os seus erros e dúvidas

Em uma sucessão de momentos.

 

O que havia em relação a tantas promessas

Eram palavras que caíram espalhadas naqueles dias que aproveitei

Incluir sentimentos em algo é como um juramento

Se eu os pusesse em palavras, poderia unir o agora e o início

Em um lugar que não seja um sonho

Nem um mundo de invenção.

 

O olhar que te desafia

Pela realidade de sua existência e sua respiração profunda

Irá queimar todos os seus erros e dúvidas

E agarrar tudo o que vier depois

Em uma sucessão de momentos.

Anúncios

Blog no WordPress.com.
Entries e comentários feeds.